يقوم العديد من الفنانين في القارة ببناء جسور بين الفن والحرف اليدوية والتصميم، من خلال استكشاف المواد والتقنيات التي تعتبَر تقليدية. يتم عقد، ونسج، وتخطيط، ولف المواد... لكن هذه المواد ليست مجردة وبدون تاريخ. فهي تحفز ذاكرة ذاتية وحسية. يقوم الفنان النساج بإعادة ترتيبها في معادلة غير متوقعة. من خلال تجديد ممارسات وأشكال متجدرة في تاريخ محلي، يجد الفنان الخيط الذي يربطنا بجدورنا، سواء كانت حقيقية أو مُتخيَّلة.
Many artists from the continent are building bridges between art, craft, and design by exploring so-called traditional materials and techniques. We knot, we weave, we thread, we blend... but materials are not disembodied nor without history. They catalyse a subjective and sensitive memory, and the artist who weaves rearranges them into an unpredictable equation. By renewing practices and forms rooted in local history, they rediscover the thread that connects us to our roots, whether real or imagined. Anthropologist and architect Salima Naji invites us, through her field research, to retrace the "matrix of the vernacular". In other words, the historical depth and material complexity of things; the truth of local know-how. Her primary medium is raw earth, used in the construction of houses and entire oasis villages from Morocco to Mali and throughout Niger: a material that symbolises a common good to be preserved.

مقابلة مع المهندسة المعمارية وعالمة الأنثروبولوجيا سليمة ناجي
Interview with architect and anthropologist Salima Naji
تدعونا الأنثروبولوجية والمهندسة المعمارية سليمة الناجي في أبحاثها الميدانية إلى تتبع "مصفوفة المحلي"، بمعنى آخر، العمق التاريخي والتعقيد المادي للأشياء؛ حقيقة المهارات المحلية. وذلك بشكل خاص من خلال الطين الخام، الذي نجده في بناء المنازل مثل واحات النخيل بأكملها، من المغرب إلى مالي مرورًا بالنيجر: مادة ترمز إلى شيء مشترك يجب الحفاظ عليه.
Anthropologist and architect Salima Naji invites us, through her field research, to retrace the "matrix of the vernacular". In other words, the historical depth and material complexity of things; the truth of local know-how. Her primary medium is raw earth, used in the construction of houses and entire oasis villages from Morocco to Mali and throughout Niger: a material that symbolises a common good to be preserved.

أمينة أڭزناي (المغرب، مواليد 1963)
Amina Agueznay (Morocco, born in 1963)
من خلال أعمالها النسيجية التي تتراوح بين مقاييس مختلفة وتعتمد على العمل الجماعي بين الفنان والحرفي، تنسج أمينة أڭزناي تأملًا عميقًا متجذرًا في المعارف والتقاليد الأمازيغية المتنوعة في المغرب، وكذلك في الحكايات الإنسانية والاجتماعية التي تقوم عليها. يضيف تكوينها كمهندسة معمارية نظرة حادة على الحدود بين الأشكال التقليدية واللغات (ما بعد) الحداثية. تبني الفنانة أعمالها كقصص مجزأة، كما يظهر في تعويذة الحناء، طلسم ضخم منسوج ومصبوغ بالحناء، بقوة رمزية للحماية. تُستخدم الحناء لإبعاد الأرواح الشريرة وجلب البركة في الزواج وضمان الفرح والانسجام. بفضل ما يقرب من ثلاثين عامًا من الخبرة الميدانية، تكرّم أمينة أڭزناي من خلال هذا العمل اللقاءات والتميز الحرفي الذي يشكل أساس عمليتها الإبداعية. بدأ مشغلها اللامركزي يتطور مع برامج تأهيل الحرفيين التي أطلقتها وزارة الصناعة التقليدية في أوائل العقد الأول من القرن الحادي والعشرين، ويستمر في الانتشار في جميع أنحاء المملكة من خلال مشاريعها الشخصية. بمجرد إنشاء العلاقة مع الحرفية، تستمر تلك العلاقة وتتعمق ونادرًا ما تنقطع. هؤلاء الحاملون لمعرفة تنتقل وتتحول لا يتم فقط الترحيب بهم ولكن يُحتفى بهم في فضاء المتحف. تتفاعل تركيبات أمينة أڭزناي، التي تتميز بالمرونة والانغماس، مع مفهوم النظم البيئية، مستحضرة مناظر طبيعية في حالة تطور أو تحول مستمر.
Amina Agueznay's textile works, which embrace a variety of scale as well as the collective work of artists and craftspeople, weave a reflection deeply rooted in Morocco's Amazigh and plural knowledge and traditions, but also in the human and social narratives that underpin them. Her training as an architect has honed her sharp eye for the boundary between vernacular forms and (post)modernist languages. The artist constructs her pieces as fragmented narratives: particularly here with Talisman of Henna, a monumental talisman, woven and dyed with the protective force of henna–a pigment used to ward off evil spirits and bring blessing to marriages, bestowing harmony and joy. With almost thirty years' experience in the field, Amina Agueznay pays tribute to the encounters and artisanal excellence that form the foundation of her creative process. She developed her decentralised workshop as a result of professional development missions commissioned by the Ministry of Handicrafts in the early 2000s, and continues to expand to the four corners of the Kingdom as her individual projects take shape. Once the link has been established with a craftsperson, communication takes root, flourishes, and is rarely interrupted. These holders of knowledge to be transmitted and transformed are not only welcomed, but given pride of place in the museum space. Amina Agueznay's modular, absorbent installations also engage with the notion of ecosystems, evoking landscapes in perpetual evolution or mutation.
الفنانون المعروضون
Exhibited artists
أمينة أگازني، محمد أرجدال، سيرج أتوكوي كلوتي، سعد بن سفاج، صلاح المر، صفاء الرواس، محمد القاسمي، كريس سول، فرح القاسمي، فتيحة زموري.
Amina Agueznay, Mohamed Arejdal, Serge Attukwei Clottey, Saad Ben Cheffaj, Salah El Mur, Safaa Erruas, Mohamed Kacimi, Chris Soal, Farah Al Qasimi, Fatiha Zemmouri