معرض دائم

سبعة أبعاد، مجموعة واحدة

Exposition permanente

Seven Contours, One Collection

Exposition permanente

" التجميع نضال ضد النسيان وبناء المستقبل"  - عثمان الأزرق، رئيس متحف المعدن للفن الإفريقي المعاصر

« Collectionner c’est lutter contre l’oubli, construire l’avenir », Othman Lazraq, président du MACAAL  

بكل فخر يقدم متحف المعدن للفن الإفريقي المعاصر بمراكش واحدة من المجموعات القليلة للفن القاري المعروضة على الساحة الإفريقية. يمكن أيضًا ذكر متحف زيتز للفن الإفريقي المعاصر Zeitz MOCAA في كاب تاون (جنوب إفريقيا) ومؤسسة زينسو في كوتونو (بنين) كنماذج مماثلة.

Le MACAAL, Musée d’Art Contemporain Africain Al-Maaden, Marrakech est fier de présenter une des rares collections d’art continentale, exposée sur le sol africain - on peut également mentionner le Zeitz MOCAA à Cape Town (Afrique du Sud) ainsi que la Fondation Zinsou à Cotonou (Bénin). 

تُعد مؤسسة Alliances، التي قامت بتطوير متحف المعدن للفن الإفريقي المعاصر، مرجعًا بارزًا في مجال تجميع الأعمال الفنية ودعم الفنانين لأكثر من عشرين عامًا، مما أثمر عن افتتاح المتحف في عام 2016. منذ ذلك الحين، تمكن المتحف من ترسيخ مكانته تدريجيًا كإحدى المؤسسات الهامة على الساحة الدولية. حافظ المتحف على ارتباط مزدوج، محليًا (مغربيًا وإفريقيًا) وعالميًا، بفضل قدرته على تعزيز مكانة الفنانين الأفارقة على الصعيد العالمي. بعد نجاح المتحف في بناء برنامج معارض مؤقتة حظيت بمتابعة واسعة وهوية فنية متميزة، فإنه سيتخذ شكل متحف جديد، ليبدأ حياة واعدة، اعتبارًا من 2 فبراير 2025.

La Fondation Alliances, à qui on doit le développement du MACAAL, s’est illustrée pour sa collection et son accompagnement des artistes depuis plus de vingt ans, avec pour aboutissement l’inauguration du musée en 2016. Depuis lors, ce dernier n’a eu de cesse de s’imposer, lentement mais sûrement, comme une institution significative à l’échelle des musées internationaux. Il a cultivé un double ancrage local (marocain et africain) mais également global, de par sa capacité à faire rayonner les artistes du continent à travers le monde. Si le MACAAL a pu construire, jusqu’à aujourd’hui, un programme d’expositions temporaires très suivi, ainsi qu’une identité artistique affirmée, il se présente à partir du 2 février 2025 comme un nouveau musée, prêt à commencer une nouvelle vie. 

لأول مرة، وبعد إجراءات تجديد واسعة النطاق، يقدم متحف المعدن للفن الإفريقي المعاصر  (MACAAL) للجمهور مجموعته الدائمة فقط، من خلال مسار مخصص أساسًا لذلك. مرحبًا بكم في استكشاف شامل عبر سبعة "أبعاد"، تمثل مواقف أو استراتيجيات تتوزع بين قاعات المتحف، وتتناول القضايا الكبرى الشعرية والسياسية وحتى التقنية للممارسات الفنية الإفريقية المعاصرة: "تفكيك الإستعمار"، "التدوين"، "المبادرة"، "التعايش"، " الإلتقاء "، "الوعد"، "النسيج"  (إلى جانب قاعة "الإتصال" التي تغوص في تاريخ الفنون الإفريقية المعاصرة منذ حقبة الاستقلال إلى اليوم). استنادًا إلى مقترح من مراد منتزمي ومادلين دو كولني من دار "زمان" للنشر وتنظيم المعارض، يمثل كل فعل من هذه الأفعال السبعة دعوة للزوار للتفاعل فرديًا وجماعيًا مع هذه الرهانات الكبرى.

Pour la première fois, et à l’issue de rénovations importantes, le MACAAL présente au public uniquement sa collection permanente, à travers un parcours spécialement dédié. Bienvenu dans une exploration transversale, en sept « contours », attitudes ou stratégies qui se déclinent au gré des salles du musée, en concentrant les grands enjeux poétiques, politiques ou encore techniques des pratiques africaines contemporaines : Décoloniser, Transcrire, Initier, Cohabiter, Confluer, Promettre, Tisser (ainsi que la salle Connecter qui permet de se plonger dans une longue histoire des arts contemporains africains des Indépendances à nos jours). Sur une proposition de Morad Montazami et Madeleine de Colnet de Zamân Books & Curating, chacun de ces sept verbes performatifs est comme une invitation faite au visiteur, de se confronter individuellement et collectivement à ces grands enjeux.

يسعى متحف المعدن للفن الإفريقي المعاصر لأن يكون متحفًا نسويًا، يسلط الضوء على المبدعات البارزات في عصرنا إلى جانب المبدعين الرجال؛ ومتجاوزا للاستعمار، يعتمد نهجًا متحررًا من التأثيرات - ومن النظرة - الغربية البحتة؛ وواعيًا، يشارك في النقاشات الفكرية والأسئلة البيئية والاقتصادية والأخلاقية التي تهم المجتمعات الإفريقية. تاريخيًا، تم تشكيل أكبر مجموعات الفنون الإفريقية التقليدية والمعاصرة خارج القارة، في البلدان الغربية، غالبًا من خلال النهب والاختلاس الثقافي في سياق (ما بعد) الاستعمار. لذلك، أصبح من الضروري إعادة التفكير في مفهوم "الفن الإفريقي المعاصر" نفسه، عبر عكس العلاقات بين الشمال-الجنوب إلى علاقات الجنوب-الشمال. يعتمد المتحف رؤية متعددة الأبعاد، تسلط الضوء على تنوع العوالم الإفريقية وتشابكاتها مع الشتات الإفريقي، مما يربط القارة بالمجالات الأفريقية-الأمريكية، والأفريقية-الأوروبية، وأراضي ما وراء البحار، ومنطقة الكارايب، وحتى أمريكا الجنوبية. على المتحف الإفريقي في القرن الحادي والعشرين أن يتجاوز جدرانه، ليكون قادرًا على استقبال جمهور متنوع، وتقديم مفاتيح لفهم الإبداع المعاصر. كما يجب أن يكون منطقة تواصل ومركزًا للموارد، ليس فقط للمبدعين من القارة، بل أيضًا لمنظمي المعارض والكتّاب والمفكرين والباحثين. الأهم من ذلك، يجب أن يكون المتحف فاعلًا رئيسيًا في كتابة تاريخ فني متحرر، مسؤول وشامل، يستطيع أن يجد فيه جميع مواطني القارة ذاتهم وهويتهم.

Le MACAAL se veut un musée féministe, mettant en avant les grandes créatrices de notre temps, aux côtés des hommes ; un musée décolonial, qui adopte un état d’esprit résolument émancipé des courants d’influences - et du regard - purement occidentaux ; enfin un musée conscient, qui participe aux débats d’idées et des grandes questions écologiques, économiques et éthiques qui irriguent les sociétés africaines. Les plus grandes collections d’arts traditionnels et contemporains africains se sont historiquement constituées en dehors du continent, dans les pays occidentaux, souvent à travers les pillages et l’extractivisme culturel du contexte (post)colonial. Il est donc urgent de repenser la notion même d’ « art contemporain africain », en inversant les rapports Nord-Sud par les rapports Sud-Nord. Une approche pluriverselle soulignant la pluralité et la diversité des mondes africains, leurs ramifications afro-diasporiques, reliant le continent à l’espace afro-américain, afropéen, aux territoires d’Outre-mer, aux caraïbes voire à l’Amérique du Sud. Le musée africain du 21e siècle doit se penser au-delà de ses propres murs, afin d’accueillir le public le plus varié possible, à qui proposer des clés d’entrées dans la création contemporaine. Il doit se constituer en zone de contact et centre de ressources, non seulement pour les créateurs du continent, mais également les curators, auteurs, penseurs, chercheurs, etc. Il doit par-dessus tout être un acteur majeur de l’écriture d’une histoire de l’art décolonisée, responsable et inclusive, dans laquelle peuvent s’identifier tous les citoyens et citoyennes du continent.

نبذة عن دار زمان للكتب والتنسيق

À propos de Zamân Books & Curating

تحت إدارة مراد منتظمي ومادلين دي كولني، تستكشف منصة ”زَمَن للكتب والتنسيق“ التي يديرها مراد منتظمي ومادلين دي كوليت، التاريخ المضاد للحداثة البصرية، مع التركيز على العوالم العربية والأفريقية والآسيوية. تتمثل المهمة الرئيسية لكتب زمان في نشر أحدث الأفكار الدولية حول الفن والصورة، من خلال الدراسات وكتب الفنانين، بالإضافة إلى المنشورات الموضوعية والجماعية. تشمل المعارض الأخيرة التي نظمتها ZBC: بغداد مون أمور، معهد الثقافات الإسلامية، باريس، 2018؛ موناكو-إسكندرية. لو غراند ديتور. Capitales du Monde et Surréalisme Cosmopolite، المتحف الوطني الجديد في موناكو، 2021-2022؛ ومعرض مدرسة الدار البيضاء للفنون الجميلة، تيت سانت إيف/مؤسسة الشارقة للفنون الجميلة/مؤسسة شيرن كونستال فرانكفورت، 2023-2024، بالإضافة إلى معرض ”أمواج جديدة: محمد المليحي وأرشيف مدرسة الدار البيضاء للفنون الجميلة“ الذي سيقام في متحف الفن الحديث في الدار البيضاء و ذالك في 2019-2020.

Led by Morad Montazami and Madeleine de Colnet, editorial and curatorial platform Zamân Books & Curating explores the counter-histories of visual modernity, with a focus on Arab, African and Asian worlds. Zamân Books has as its primary mission the dissemination of the latest international thinking about art and the image, through monographs, artists’ books, and thematic and collective publications. Recent exhibitions organised by ZBC include: Bagdad Mon Amour, Institut des Cultures d’Islam, Paris, 2018; Monaco-Alexandria. The Great Detour. World-Capitals and Cosmopolitan Surrealism, Nouveau Musée National de Monaco, 2021-2022; Casablanca Art School, Tate St- Ives/Sharjah Art Foundation/Schirn Kunsthalle Frankfurt, 2023-2024, as well as the exhibition New Waves: Mohamed Melehi and the Casablanca Art School Archives, which took place at MACAAL in 2019-2020.

نبذة عن فرانك هونديغلا

À propos de Franck Houndégla

فرانك هونديغلا مصمم سينوغرافيا ومصمم حاصل على شهادة الدكتوراه في الهندسة المعمارية، وهو متخصص في تصميم المعارض والمتاحف وأماكن الترفيه وأماكن المعيشة، بالإضافة إلى تحسين الأماكن العامة والمواقع التراثية في فرنسا وخارجها. له العديد من المؤلفات والمقالات البحثية، ويتبنى ثقافة تخصصية مختلطة تربط بين مختلف سجلات التصميم والمقاييس المكانية - الفضاء والشيء والعلامة.

Scénographe et designer titulaire d’un doctorat en architecture, Franck Houndégla est spécialisé dans la conception d’expositions et de musées, des lieux de divertissement, des espaces de vie, ainsi que la valorisation des espaces publics et des sites patrimoniaux en France et à l’étranger. Il est auteur d’œuvres de fiction et d’articles de recherche, adoptant une culture disciplinaire mixte qui relie différents registres de conception et échelles spatiales — espace, objet et signe.

فرانك هونديغلا هو أيضاً القيّم الفني والسينوغرافي لمعرض ”سينغولييه بلوريل: في أفريقيا المعاصرة“، الذي تم تقديمه كجزء من بينالي سانت إتيان 2022 للتصميم. يدرّس في المدرسة العليا للفنون الجميلة في بوردو، وهو محاضر زائر في مدرسة التراث الأفريقي في بورتو نوفو (بنين). وهو حاصل على شهادتي البكالوريوس والدراسات العليا في التصميم من المدرسة الوطنية للفنون الجميلة في ليون وفي البحوث المعمارية من جامعة باريس-إست/معمل إبراوس - ENSA باريس-بيلفيل.

Franck Houndégla est également commissaire et scénographe de l’exposition Singulier Plurielles : Dans les Afriques contemporaines, présentée dans le cadre de la Biennale Design Saint-Étienne 2022. Il enseigne à l’École Supérieure des Beaux-Arts de Bordeaux et intervient en tant que professeur invité à l’École du Patrimoine Africain à Porto-Novo(Bénin). Il est titulaire de diplômes de premier et deuxième cycles en design de l’ENSBA Lyon et en recherche architecturale de l’Université Paris-Est/Laboratoire IPRAUS – ENSA Paris-Belleville.